Respekten for tidens sprog, og forfatterens

Russisk-oversætter Tine Roesen fortæller om sit virke og om konkurrencen på bogmarkedet mellem nye og gamle klassikeroversættelser – en konkurrence, hvor både læsere, oversættere og forlag taber.

 

One comment

  1. […] Lektor og russiskoversætter Tine Roesen talte først. Under overskriften “Om at oversætte” fortalte hun oversætter (og Babelfiskredaktør) Signe Lyng om sit arbejde med Dostojevskij, som hun både har oversat og skrevet en bog om, og ikke mindst om de senere års konkurrence mellem klassikere i nyoversættelse og gamle oversættelser, der udgives næsten samtidig. Det er til skade for både oversættere, forlag og læsere, mente Tine Roesen, der skrev om emnet i Weekendavisen sidste år. Hør samtalen med Tine Roesen her. […]

Leave a Reply

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *